ПЕРЕБИТЬ НЕЛЬЗЯ ВЫСЛУШАТЬ зарисовка о вежливости
- Inna Gendel
- 19 сент.
- 1 мин. чтения

Живешь в Израиле, отвечаешь на телефонный звонок с незнакомого номера, слышишь русскую речь.
Кто это? Правильно, мошенники.
Главное – отвечать на иврите и упорно гнуть линию: «Что вам нужно? Я вас не понимаю».
Недавно выдался особо интенсивный денек. Звонили дважды: «по поводу интернета» и «из банка». Классика жанра, хоть бы разнообразия какого!
Просила? Получи.
– Шалом, я говорю с...
– Ми зе? (Кто это?) – нагло перебиваю, – Ма ат цриха? (Что тебе нужно?)
Пру по сценарию и не замечаю, что голос собеседницы недостаточно напористый. Что она не упоминает ни провайдеров, ни страховые компании, ни несчастные случаи… И вообще, кажется, растеряна.
Минуты через полторы диалога, который даже начинающий редактор спустил бы в ад вечных черновиков и негорящих рукописей, она вставляет:
– Инна? Сфарим?
Черт, «Инна, книги» это я.
Срочно перехожу на русский и нормальным вежливым тоном интересуюсь, с кем имею честь и по какому делу.
Так пришло ко мне первое в жизни предложение отредактировать чужую книгу...
Вот такая вот зарисовка о вежливости...





Комментарии